jueves, 12 de septiembre de 2013

LA JUNTA DE ANDALUCÍA SUPRIME EN EXÁMENES DE LENGUA REFERENCIAS AL SUFRIMIENTO DE LOS CRISTIANOS

Vaya, qué casualidad...
Verán, les explico.

El pasado martes asistí como miembro del tribunal a los exámanes de acceso a los Ciclos de Grado Superior celebrados en mi Instituto Séneca; tenía que corregir las pruebas de Lengua de esos exámenes, y vi que el texto inicial, sobre el que versarían las preguntas, es un fragmento del Diario de Ana Frank.

Hasta ahí todo correcto. Vi que en el texto aparecía un espacio delimitado por [...] que, como todo el mundo sabe indica que se ha suprimido una parte del texto original por razones diversas (brevedad, supresión de un pasaje difícil, etc.). Copio lo que venía en el texto del examen:

"Se separa a las familias, agrupando a hombres, mujeres y niños. Los niños al volver de la escuela, ya no encuentran a sus padres. Las mujeres, al volver del mercado, hallan sus puertas selladas y notan que sus familias han desaparecido. [...] Todo el mundo tiene miedo".

Resulta que me voy a Google, a buscar ese texto para ver la extensión y contenido de lo que falta. Y ahí viene mi sorpresa. Lo que falta es una frase de tan sólo catorce palabras, que hubiera completado la información y que no alargaría de forma desmesurada el texto.

Pero, claro, todo tiene su explicación: la frase que falta alude de forma directa y sin ambigüedades a los sufrimientos de los CRISTIANOS perseguidos por los nazis. Copio el mismo pasaje de antes, pero completándolo con lo que falta, que pongo en letras mayúsculas:

"Se separa a las familias, agrupando a hombres, mujeres y niños. Los niños al volver de la escuela, ya no encuentran a sus padres. Las mujeres, al volver del mercado, hallan sus puertas selladas y notan que sus familias han desaparecido. TAMBIÉN LES TOCA A LOS CRISTIANOS HOLANDESES: SUS HIJOS SON ENVIADOS OBLIGATORIAMENTE A ALEMANIA. Todo el mundo tiene miedo".

El texto completo habría tenido 206 palabras, con la supresión se queda en 192: ¿De verdad que era absolutamente imprescindible suprimir esa frase?

¿Alguien se cree que haya sido por casualidad? ¿Alguien piensa que esa frase hubiera sido difícil de entender por los alumnos? ¿Alguien piensa que por poner esas palabras habría hecho falta un folio más? Pues quien lo crea está equivocado. La supresión de esa frase sólo puede responder a un propósito intencionado de quien haya preparado el examen -sin duda un acólito de la Junta de Andalucía o de cualquiera de las abundantes Agencias creadas por ésta para ocupar a sus amiguetes- de omitir referencias explícitas al sufrimiento de los cristianos bajo la tiranía nazi.

Recordemos que Ana Frank era una chica judía, o sea, que no veía a los cristianos como "su gente". Sin embargo, a la hora de ver el dolor y el sufrimiento ella, con su enorme y delicada sensibilidad, sabe de qué lado están los cristianos holandeses, que es el mismo lado de ella, el de las víctimas.

Pero el sectarismo de los dirigentes políticos de la Junta de Andalucía es infinito, como la estupidez humana. Ya he visto muchas veces exámenes de los que vienen de la Junta (Ciclos Formativos, Pruebas de Diagnóstico, etc.) y es curioso, en todos ellos, en los ejercicios de Lengua, los textos están inequívocamente plagados de ideología socialista, o feminista radical, o proabortista, o anticristiana... Empiezo a estar harto, y no me creo en absoluto que sean meras coincidencias.


12 de septiembre de 2013

No hay comentarios:

Publicar un comentario